R-EAP

 

www.r-eap.org

 

 

GUESTBOOK - LIVRO DE VISITAS 

2004

 

80 Messages

 

name:

comments:

Meghan

IP: loggedOS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1)no emailno homepage

Posted 23.03.2005 05:22


Impressive story and example of courage and determinaton. I hope you can get justice one day, not just for you but also for all children that are at risk while your father is free. Cheers. Meghan USA

 

-Tradução

História impressionante e exemplo de coragem e determinação. Espero que você consiga obter justiça, não só para você mesma mas para todas as crianças que estão em risco enquanto seu pai estiver solto. Saudações. Meghan USA

 

Rosana

IP: loggedOS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; YPC 3.0.3; SV1; FunWebProducts; .NET CLR 1.1.4322; yplus 4.0.00d)livrevox@hotmail.comno homepage

Posted 16.11.2004 21:40


Elizabeth Fiquei comovida com sua historia e como vê escrevi uma longa mensagem que não consigo copiar aqui porque o guestbook não aceita. Mande-me um email e assim eu posso te passar meus pensamentos na sua totalidade. Tenho certeza que vai lhe trazer comforto nesta hora dificil. Espero que voce esteja bem. Mande noticias. Gostaria de te enviar uma copia do meu livro “O poder de libertação da voz”. Ciao

 

Translation

Elizabeth. I got moved by your story and I wrote a long message that I cannot copy here as your guestbook does not allow it to fit in. Please send me an e-mail, so I can express my thoughts. I am sure that it will bring you some comfort in this difficult time. I hope that you are ok. Send me some news. I would like to send you a copy of my book “The Power of Speech”. Bye.

 

rosana

IP: loggedOS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; YPC 3.0.3; SV1; .NET CLR 1.1.4322; yplus 4.0.00d)livrevox@hotmail.comhttp://www.vozlivre.com

Posted 14.11.2004 18:29


Querida Elizabeth, Estou escrevendo novamente porque quiz acrescentar alguns pontos a mensagem anterior. Li muitas das mensagens deixadas no seu guestbook e vejo que no mundo existem bons samaritanos e fariseus, quero dizer, existem aqueles que nos dão conforto e outros que apoiam quem nos feriu, que apoiam o mau e fazem da vítima um réu. Isso acontece em muitos casos de incesto. A família da vítima raramente lhe apoia porque lhe condena por ser entre outras coisas a que causa a destruição da família, quando no entanto o autor do crime é que havia destruido a sacralidade da familia desde o momento em que ele se achou no direito de violar a dignidade e liberdade de um de seus membros. CONTINUA NA PROX MENS.

 

Translation

Dear Elizabeth, I am writing again because I wanted to add some things to the previous message. I read many of the messages placed in your guestbook and I see that there are good Samaritans and Fariseums. This means that, there are those who give us comfort and others who support the person who hurt us, or that support the bad and make out the victim to be somebody that should be blamed. This happens in many cases of incest. The family of the victim rarely supports you because they blame you, among other things, for the destruction of the family. However, the author of the crime is the one that had destroyed the family since the moment that he gave himself the right to violate dignity and freedom of one of the family’s members. CONTINUATION IN NEXT MESSAGE.

   

Rosana

IP: loggedOS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; YPC 3.0.3; SV1; .NET CLR 1.1.4322; yplus 4.0.00d)livrevox@hotmail.comhttp://www.vozlivre.com

Posted 14.11.2004 13:47


Parabens pela coragem. E' isso ai'. Sair da escravidão do silêncio para a libertação. Ninguém foi criado para viver intimidado e vitimizado pela criminalidade de outros. Cala a boca já morreu e respeito é bom e tem que ser zelado, principalmente por crianças. Paranbens. Eu sou a autora do Livro O Poder de Libertação da Voz que trata da exploração de menores no lar e relata minha tragetória de recuperação de um trauma. Para ler trechos e adquirir o livro entre na página www.vozlivre.com Nunca esmoreça na sua escolha de viver desacorrentada das correntes do silencio e da escravidão, mas sim livre. Parabens e Deus apoia. Ciao

 

Translation

Congratulations for your courage.That's it. Break up with silent slavery to achieve freedom. Nobody was born to be intimidated and victimized by another’s crime. Telling you to shut your mouth, is out of fashion and long gone. Respect is very much appreciated and has to be preserved, especially for children. Congratulations. I am the Author of the book “The Power of Freedom of Speech” which addresses domestic violence against children and reports my story of recovery and trauma. To read some parts of the book go into my webpage www.vozlivre.com. Never give up from your choice of living free from chains that used to silence you and from slavery, but to be free. Congratulations and God is supporting you. Bye.

 

Leandro Tombini

IP: loggedOS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.0; (R1 1.5))leandro.mdinfo@maededeus.com.brno homepage

Posted 06.10.2004 05:15


Oi Bete, É o Leandro de POA que morou aí, tudo bem? Parabéns pela coragem em divulgar a tua história. Perdi os teus dados de contato, só daí me atinei de procurar pelo teu nome no google. Quando quiser mandar notícias pode usar esse email. Grande abraço.  Leandro

 

Translation

Hi Bete. This is Leandro who lived there in Australia, how are you? Congratulations for telling your story. I lost your contact addresses then I when to seek for your name in Google. Whenever you want to send news, please use this e-mail address. Big hug. Leandro

 

name:

comments:

Virginia Kappler Fornari

IP: loggedOS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98; DigExt)no emailno homepage

Posted 18.09.2004 21:27


Como lajeadense e conhecendo bem uma de suas irmãs e um de seus irmãos, me emocionei demais lendo este site. Moro em outro estado há muitos anos, tenho filhos pequenos e só de imaginar o que tu passaste faz com que eu sinta uma grande admiraçã pela tua atitude corajosa. Que tudo isto te traga muita paz e serenidade para continuar na luta contra esses monstros. Tenha a certeza de que todos que lerem este site verão várias atitudes com outros olhos e ficarão mais atentas. Felicidades. Virgínia e família.

 

Translation

As a person that is originally from the same city as you and knowing well your sisters and one of your brothers, I got very moved reading this site. I have been living in another state for many years, I have small children and by just imagining what you when trough, it makes me feel great admiration for your courageous attitude. I hope that my message helps to bring you serenity to keep going with your fight against these monsters. Be sure that everybody who reads this site will perceive various attitudes through other eyes and they will become more alert. Happiness wishes. Virginia and family.

Julieta

IP: loggedOS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1)julieta.km@bol.com.brno homepage

Posted 10.09.2004 09:05


Parabéns, Elisabeth, a tua atitude está frutificando. Hoje, a noite o Brasil inteiro vai estar ligado no assunto "pedofilia" através da Rede Globo. Espero que isso e o amor dos que te compreendem, te apoiam, te louvam, consiga amortecer as pedradas que tens recebido de algumas pessoas mesquinhas como as de Regina, Angela, Erih, Francisco, Alice, Almiro e Secreto. Nós te amamos muito

 

Translation

Congratulations Elisabeth, your attitude is fructifying. Tonight all Brazil will be watching a program about “pedophilia” on Globo TV Network. I hope that this and the love of people who understand you, support you, cheer you, can minimize the stones that some selfish people like Regina, Angela, Erih, Francisco, Alice, Almiro and Secret have been thrown at you. We love you very much.

Regina

IP: loggedOS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.1.4322)no emailno homepage

Posted 07.09.2004 09:10


Li o teu site e vi que uma pessoa escreveu que fizeste um aborto. Com certeza este deve ser o teu maior problema e não o teu pai. A consciência pesada por não ter dado ao teu filho o direito de nascer. Já tratei e trato muitas pessoas que fizeram aborto. Elas me dizem que não conseguem ter paz, pois não podem jogar a culpa nos outros.

Posted 01.09.2004 18:04

 

 

Da Autora:

Seu comentário mostra que você não leu ou finge não tomar conhecimento de todas as informações publicadas neste site. Sua acusação é falsa.

Interessante também que seu manifesto se dá justamente no período em que Rogério Nonnenmacher foi preso e passa a responder por processo crime de abuso sexual de menores. Isso está lhe incomodando.

Pare de fingir ser quem você não é, e ter habilidades que você não possui. Seria melhor se você pudesse se livrar do dominio que o abusador acima exerce sobre você e que você buscasse fazer algo por você mesma.

 

Elisabeth Nonnenmacher

 

 

 

Translation

I read in your site that one person said that you had an abortion. For sure this has to be your biggest hang over and not your father. Your feel heavy because you did not give your child the right to be born. I have treated and I still do it for many women that have done abortion. They tell me that they cannot have peace, because they cannot transfer the guilt to other people.

From the Author:
Your comments show that you did not read or pretend not to be aware of the information published in this site. Your accusation is false. It is interesting also that your manifestation happens exactly in the period that Rogerio Nonnenmacher was arrested by being legally charged for child sexual abuse. This is annoying you. Stop pretending to be somebody you are not and having qualifications you do not have. You would do better if you could free yourself from the dominance that the abuser above has over you, and you should start doing something for yourself.

 

E l i s a b e t h  N o n n e n m a c h e r


 

 

 

name:

comments:

José Prudêncio

IP: 200.102.94.156OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98; Win 9x 4.90; (R1 1.5))jose.prudencio@terra.com.brno homepage

Posted 01.09.2004 18:04 [ delete | edit ]


Não sei quem você é, mas admiro a sua coragem de enfrentar a situação exposta de frente, com a decisão de denunciar o abuso que sofreu. Acho que o pedófilo não é um doente mental: ele é um desajustado, que sabe o que está fazendo e o faz por prazer de ser mau. Denunciá-lo é mais que um direito de quem sogreu o abuso; é seu dever, para que se possa pensar em alguma justiça. De novo, parabéns pela coragem JP

 

Translation

I do not know who you are, but I admire your courage in confronting such a situation exposed by facing it, with the decision of denouncing the abuse you suffered. I think that a pedophile is not a mentally sick person: he is a maladjusted person, who knows what he is doing and does it because he enjoys being bad. To denounce him is more than a right, to a person who suffered the abuse; it is your duty, so that you can think about getting some justice. Again, congratulations for your bravery. JP 

 

Eliana Guedes Mussnich

IP: 200.198.105.10OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98; Hotbar 4.1.2.0)eliguedes@terra.com.brno homepage

Posted 25.08.2004 20:20 [ delete | edit ]


Elisabeth Sou a Eliana Mussnich, filha do João, sobrinha da Sonia. Admiro o teu movimento pela denúncia de abusadores de crianças. Ouvi que Rogerio Nonnenmacher foi preso recentemente. Aceite minha solidariedade e minha mais profunda admiração pelos méritos teus. Tua coragem e luta humanitária são extremamente louváveis. Com carinho e à disposição para o que precisares aqui em Porto Alegre Eliana Guedes Müssnich

 

Translation

Elisabeth. I am Eliana Musnich, João’s daughter, and Sonia’s niece. I admire your work of denouncing child sexual abuse. I heard that Rogerio Nonnenmacher was arrested recently. Please accept my solidarity and my deep admiration for your merits. Your courage and humanitarian fight are highly praised. I leave my caring and availability for whatever you need me here in Porto Alegre. Eliana Guedes Müssnich

 

Anelise

IP: 200.247.148.130OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.2; .NET CLR 1.1.4322)anelisesortica@yahoo.com.brno homepage

Posted 20.08.2004 04:44 [ delete | edit ]


Você foi muito corajosa, que Jesus ilumine sempre o seu caminho.

 

Translation

You are very brave. I wish that Jesus always enlighten your life.

 

antonio

IP: 200.102.188.9OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows ME) Opera 7.53  [en]no emailno homepage

Posted 19.08.2004 11:09 [ delete | edit ]


Bete, li a zero hora e naum parei de chorar, ate´agora: ele foi preso. Ele foi preso. Mesmo que naum fique o tempo que deve ficar, me sinto, emocionado, vencedor, ao teu lado, minha amiga. Um abraço bem apertado e orgulhoso da tua sinceridade da tua luta, da tua defesa das outras vitimas e futuras vitimas em potencial deste pinochet das barrancas do rio taquari. Parabens, vc é uma vencedora.

 

Translation

Bete, I read Zero Hora newspaper and I could not stop crying so far: He was arrested. He was arrested. Even if he does not stay in jail for the time he deserves, I feel moved, a winner, by your side my friend. A big strong hug for you and I am proud of the sincerity of your fight, your defense of other victims and future potential victims from this Pinochet from Taquary Valley. Congratulations, you are a winner.

 

Juliana

IP: 201.10.39.94OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)judaiello@yahoo.com.brno homepage

Posted 18.08.2004 07:11 [ delete | edit ]


Não sei se já sabes, mas teu pai foi preso esta manhã, aqui em Lajeado. Agora são 10h e 50 min, e recebi a notícia a poucos minutos.

 

Translation

I do not know if you got the news, but your father was arrested this morning, here in Lajeado. Now it is 10:15 am, and a just received the news.

 

 

Name:

comments:

MARISTELA HALMENSCHLAGER REIS

IP: 198.81.8.1OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; MSN 2.5; AOL 8.0; Windows 98)marishreis@aol.comno homepage

Posted 01.08.2004 13:54 [ delete | edit ]


LISI! MINHA QUERIDA AMIGA! MESMO ANTES DE SEU RELATO, SABES O QUANTO TE ADMIRAVA COMO PESSOA, COMO AMIGA QUE SEMPRE FOMOS, GOSTARIA DE PODER TE AJUDAR OU FAZER ALGO PARA QUE AMENIZE TEU SOFRIMENTO GUARDADO POR TANTO TEMPO. SE VIERES AO BRASIL, POR FAVOR ME PROCURE AQUI EM SAO PAULO, TENS MEU ENDERECO, E SABES QUE PODES CONTAR COMIGO SEMPRE, O IGHOR COMPLETOU SETE ANOS E CANTA PARA TODOS OS AMIGUINHOS A MUSIQUINHA QUE MANDASTE A ELE; CRIANCA FELIZ QUEBROU O NARIZ....ELE DA RISADA, ACHA A MAIOR GRACA. O ANDRE MANDA ABRACOS E PARABENS PELA SUA CORAGEM. ESCREVA QUANDO PUDERES. BEIJOS DA AMIGA QUE TE ADORA! MARISTELA.

 

Translation

Lisi! Darling Friend! Even before your statement, you know that I  admired you as a person, as  friends that we have always been

I would like to be able to help you or to do something to reduce your suffering that was kept hidden for so much time. If you come back to Brazil sometime, please look for me in Sao Paulo, you have my address and you know that you can have my support. My son Ighor became 7 years old and he sings the music you sent to him: “Happy child with a funny broken nose…” He laughs his head off and thinks that it is so funny. Andre sends you a hug and congratulations for your courage. Write to me when you can. Big kiss from your friend that loves you so much! Maristela.

 

Ana Lucia Jesus Domingues

IP: 200.96.78.129OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98; Win 9x 4.90)analucia@dominguesejesus.adv.brno homepage

Posted 22.07.2004 08:13 [ delete | edit ]


Parabéns pela coragem e força. Com certeza você é um ser especial e iluminado. Que Deus conduza seus caminhos na paz e harmonia e que consigas alcançar teu objetivo.

 

Translation

Congratulations for your courage and strength. For sure you are a special and enlightened human being.  God will guide you through his paths of peace and harmony, so you can achieve your objective.

 

Elisabeth

IP: 200.180.167.182OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98; FunWebProducts)wartchow@portowebno homepage

Posted 15.07.2004 20:47 [ delete | edit ]


Prezada Elisabeth, Além de sobrevivente és sem dúvida uma guerreira que apesar de todos estes sofrimentos não perdeste a garra e a coragem. Conheço tua cidade natal e arredores,posso imaginar quanta força precisaste para romper este silêncio. Sou médica e atualmente estou realizando a capacitação do LACRI e trabalho num hospital público que possui um serviço de atendimento à crianças, adolescentes.Me solidarizo com tuas dores passadas( e suas cicatrizes presentes)Um abraço carinhoso com muita admiração. Elisabeth - Porto Alegre/Brasil

 

Translation

Dear Elisabeth, Besides a survivor, you are with no doubt a warrior that after all these sufferings you did not lose your grasp and courage. I know your city and neighborhood, and I can imagine how much strength you needed to break the silence. I am a medical doctor and I am at the moment taking LACRI training as I work in a public hospital that has a service to attend children and teenagers. I am sympathetic to your past pain (and present scars). A big caring hug with a lot of admiration. Elisabeth - Porto Alegre/ Brazil

Herika

IP: 200.245.14.80OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)herikav@ig.com.brno homepage

Posted 15.07.2004 08:21 [ delete | edit ]


Não tenho muito a te falar....Sorte é o que desejo de coração. Seja feliz.Herika - Itatiba/SP/Brasil

 

Translation

I do not have too much to say… Good luck is what I wish from my heart. Be happy. Herika- Itatiba/SP/ Brazil

 

Viviane Guerra

IP: 143.107.74.170OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)lacri@sti.com.brhttp://www.usp.br/ip/laboratorios/lacri

Posted 15.07.2004 07:09 [ delete | edit ]


Elisabeth: Parabéns pela sua coragem ao apresentar o grave problema enfrentado em sua infância. Pertenço ao Laboratório de Estudos da Criança - LACRI/USP que desde 1985 vem trabalhando com a questão da violência domêstica contra crianças e adolescentes. Temos 11 livros publicados no Brasil sobre a temática e em nosso site fazemos divulgação científica a respeito. Conseguimos publicar no Brasil o relato de uma sobrevivente como você chamada Fabiana Pereira de Andrade. Ela foi vítima do próprio pai, teve duas filhas com ele (uma delas cega-surda e muda). Os pais foram denunciados e ele está cumprindo pena de 55 anos em presidío de segurança máxima no estado de SP. Participaremos do XV Congresso da ISPCAN - Brisbane - Setembro/2004 e que abordará toda essa temática. Aguardamos um contato seu porque gostariamos de conhece-la pessoalmente. Um grande abraço Dra. Viviane Guerra

 

Translation

Elisabeth: Congratulations for your courage by presenting the serious problem you had in your childhood. I work for the Laboratory of Children Studies -LACRI/USP(The University of São Paulo) since 1985 working with cases of domestic violence against children and teenagers. We have 11 books published about the theme in Brazil and scientific publications regarding the issues can be found in our website. We also got to publish in Brazil a story of a survivor like you, Fabiana Pereira de Andrade. She was also a victim of her own father and had two daughters from him (one of them blind and deaf-mute) Her parents were denounced and her father got charged 55 years in a maximum security prison in São Paulo. We are going to be part of the XV ISPCAN Congress in Brisbane - September/2004, which will cover the theme. We will be waiting for a contact from you, because we would like to get to know you in person. A big hug. Dr Viviane Guerra

 

 

name:

comments:

Richard

IP: OS: no emailno homepage

Posted 03.07.2004 01:42 [ delete | edit ]


Your site is very informative and I believe many people will be deeply touched after reading it. I wish you all the success in the fight against pedophilia.

 

Tradução

Seu site é bastante informativo e eu acredito que muitas pessoas ficarao profundamente sensibilisadas apos lê-lo. Desejo sucesso na luta contra pedofilia.

 

João Pedro Muller

IP: 203.143.253.88OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 09.06.2004 02:09 [ delete | edit ]


03.05.2004 Elisabeth, faz tempo q não temos contatos, li tuas denúncias pela internet, se vc tiver interesses de conversar e esclarecer mande seu telefone e melhor horário p contato. um abraço João Pedro Muller, Rádio Independente Lajeado - RS.

 

 Translation

Elisabeth, it is a long time since we last had contact.  I read your denounces on the internet. If you have interest in having a talk for clarifications, send your telephone number and the best time for contact. A hug. João Pedro Muller, Independente Radio -Lajeado - RS.

 

Rogerio Jost

IP: 203.143.253.120OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 08.06.2004 20:51 [ delete | edit ]


28.05.2004 Querida Beth Tu sabes que tu moras no coracao de todos nos, teus amigos de Lajeado. Abracos, Rogerio.

 

 Translation

Darling Beti. You know that you live in the hearts of us all, your friends from Lajeado. Many Hugs. Rogerio

 

Alexandre Eckert

IP: 203.143.253.120OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 08.06.2004 20:47 [ delete | edit ]


02.05.2004 Lisi, gostariamos que tu enviasse teu e-mail particular para que possamos nos comunicar. Vimos teu site e gostariamos de trocar algumas idéias contigo, pois as coisas aqui estão começando a ferver e a repercussão está muito grande. Vamos conversar. Abraços, Xandi e Vivi.

 

Translation

Lisi, I would like to get your e-mail address so we could communicate. We read your site and we would like to exchange some ideas. Here things are starting to boil and there is a big repercussion. Let’s talk. Hug, Xandi and Vivi.

 

Claudia Ouriques

IP: 203.143.253.120OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 08.06.2004 20:43 [ delete | edit ]


01.05.2004 Elisabeth, sou casada com um primo teu em segundo grau o Paulo Cesar Nonnenmacher, Escrevo em meu nome e em nome e da familia de meu marido, meu sogro Inácio Francisco Nonnenmacher e sua esposa Marisa Schneider estamos todos chocados e revoltados com a situação por vc descrita... se houver algo que algum de nós possa fazer para ajudar por favor entre em contato... a Marisa é Historiadora especilizada em pesquisa e fez a algum tempo uma pesquisa sobre o assunto talvez possa ter alguma coisa que venha a ajudar na luta pelo fim da pedofilia.

 

Translation

Elisabeth, I am married with one of your second degree cousins, Paulo Nonnenmacher. I write in the name of all my husbands’ family. My father in law Inácio Francisco Nonnenmacher and his wife Marisa Schneider are all shocked and revolted with the situation you described… if there is something that we could do to help, please make contact… Marisa is a history research specialist and made a research about the subject sometime ago and maybe it can be of some help for your fight against pedophilia.

 

 

 

name:

comments:

Ana Brandt

IP: 203.143.253.120OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 08.06.2004 20:39 [ delete | edit ]


01.05.2004 Beti sofri junto por saber que estas tão loge e eu não poder te dar um abraço, e até te te dizer, desculpa amiga por ter estado tão perto de ti e não poder te ajudado. Força, conta com meu apoio.

 

Translation

Beti, I suffered a lot knowing that you are so far away and I cannot hug you, and say, sorry my friend because I was so close to you in the past and I could not help. Have strength and accept my support.

 

Leticia

IP: 203.143.253.120OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 08.06.2004 20:36 [ delete | edit ]


25.04.2004 O tempo passa e nossa tendência é perdoar, esquecer, engolir, resignar-nos a nossa própria dor. Ao fazermos isto, só "passamos a bola adiante", ou seja, nos omitimos da nossa dor e de algo que possa causar dor a alguém. Teu depoimento não é comovedor, é CORAJOSO, EXEMPLAR, VITORIOSO, esclarecido sobretudo. Não te conheço, não posso consolar, sequer imaginar, tua dor. Mas tens o meu apoio anônimo, e a certeza de que divulagrei tua história, não com fim sensacionalista, mas para cumprir tua missão corajosa de denúncia.E creia, se esta msg chegou até mim, via e-mail, é por que esta corrente esta dando certo.

 

 Translation

Time goes on and our tendency is to forgive, forget, swallowing it down, resigning from our own pain. Doing this, we are just “overlooking our problems”; it is, omitting ourselves from our own pain and from something that could cause pain to somebody else. Your statement is not just moving, it is CORAGEOUS, AN EXAMPLE, and A VICTORY, clear above everything. I do not know you, I cannot give you comfort, nor imagine your pain. But you have my support and be sure that I am going to help spread your story around, not with sensationalism purpose, but to carry out your courageous mission of denounce. Believe, if your story got to me by e-mail is because this is working.

 

Jaqueline Demamam Bersch

IP: 203.143.253.120OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 08.06.2004 17:59 [ delete | edit ]


22.04.2004 Beti, "ÉS UMA MULHER DE MUITA CORAGEM", LHE DOU MAIOR APOIO,Que a cada dia fiquis com mais coragem e serenidade... Abraços Jaque.

 

Translation

Beti, “YOU ARE A VERY CORAGEOUS WOMAN”; I GIVE YOU ALL MY SUPPORT. I wish that everyday you get even more courageous and with serenity… Cheers, Jaque.

 

Vincent

IP: 203.51.221.246OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98; DigExt)no emailno homepage

Posted 30.05.2004 22:42 [ delete | edit ]


Congratulations on your web page, I hope many people will learn from your site, the fight against pedophilia is an important one. You have great courage and I wish you all the success for the future!

 

Tradução

Parabéns pela sua página, espero que muitas pessoas aprendam com seu site, que lutar contra pedofilia é algo importante. Você tem uma grande coragem e desejo-lhe todo o sucesso para o futuro!

 

maria regina pflugseder kagami

IP: 219.121.235.213OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)mariakagami@zipmail.com.brno homepage

Posted 22.05.2004 07:15 [ delete | edit ]


Querida Lise, Muito obrigada pelo que tu estas fazendo. Achei muito esclarecedoras as informaçoes aqui contidas. E admiro demais a tua coragem. Espero que nao so haja justiça, mas que outros abusadores vejam que hoje ha maneiras de expor a verdade e que mais cedo ou mais tarde ela sera revelada. Um grande abraço, Neca, Yoshiro, Natalia, Leonardo, Renata e Rafael

 

Translation

Darling Lisi, Thank you very much for what you are doing. I found very helpful the information contained here. I admire a lot your courage. I hope that you get not just justice, but that abusers realize that today there are ways of exposing the truth and sooner or latter it will be revealed. A big hug, Neca Yoshiro, Natalia, Leonardo, Renata and Rafael.

 

 

name:

comments:

Bernadete

IP: 200.176.45.150OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)bernadet@terra.com.brno homepage

Posted 18.05.2004 02:57 [ delete | edit ]


:)Lisi, No ano passado quando soubemos da nova meia irmã enfrentamos o Rogério exigindo a ele que não assumisse a paternidade da criança.Ele rompeu com todos nós e, em março deste ano, antes de lançares teu site aqui no Brasil, fizemos uma queixa judicial contra ele (eu o beto e a jaque)e fiquei sabendo ontem que ele perdeu judicilmente a guarda da criança. Não pude ficar ao teu lado em momentos anteriores por falta de condições psicológicas para tal. Estava enfrentando nos últimos anos o fantasma de um cancer me assombrando. Não somos nós os familiares que estamos te enviando e-mails difamatórios. Estamos, mesmo de longe, do teu lado e vamos até o fim desta vez. Bernadete

-          Mensagem da Autora - Esclarecimento

1-Como autora desta página gostaria de esclarecer a todos que este site foi lançado a nível internacional, incluíndo o Brasil, em Dezembro de 2003, conforme informado na página principal. Foi com a ajuda de meus amigos, que a divulgaçao deste site foi intensificada no Brasil, no momento em que eu soube que, devido a decorrência de prazo, Rogério Nonnenmacher não poderia mais ser preso, a não ser que pessoa de menor o denunciasse.

-          2- O processo judicial de perda de paternidade, o qual Rogerio Nonnenmacher acaba de perder a causa, foi iniciado devido a carta enviada por minha pessoa ao Forum de Justiça de Estrela, em Outubro de 2003. Tal carta pode ser encontrada como parte do referido processo judicial. Nesta, questionei representantes da justiça brasileira a tomar atitude referente ao direito de paternidade que Rogério Nonnenmacher continuava exercendo sobre pessoa de menor, apesar de ele ter sido acusado de abuso sexual de menores por mais de uma vez, cujos casos judiciais foram arquivados devido a interferência de várias pessoas de minha família e também de parentes próximos.

-          3- Este site permanecerá no ar como referência para outros pedofílicos e suas vítimas, bem como para alertar a todos sobre pessoas que, como meu pai, continuam livres para fazer novas vítimas.

      E l i s a b e t h   N o n n e n m a c h e r

Translation

 

JLisi, last year when we got to know about our new sister, we confronted Rogerio, demanding from him not to take this child under his care. He broked up with all of us and, in March this year, before you launched your site here in Brazil, we laid a legal complaint against him (I, Beto and Jaque) and I got to know that he lost the right to care for this child. I could not support you in the past, because I did not have psychological conditions for it. I have been living with a cancer ghost that followed me through recent years. We are not the relatives who are sending defamatory messages to you. We are, even from a distance, supporting you and we will stay this way to the end.

Bernadete

-          Message from the Author – Clarification

-          1-As the author of this webpage, I would like to clarify that this site was launched internationally, including Brazil, in December 2003, as it is shown in the front page. It was because of my friends help that the promotional campaign of this site was intensified in Brazil, at the moment I got to know that, under Brazilian law, the time period to get Rogerio Nonnenmacher in jail has run out, unless a person under the age of 18 would present a complaint against him.

-          2- The legal court case that hinds parental caring, which Rogerio Nonnenmacher just lost, was started because of a letter I sent to the Court of Law of the City of Estrela, in October 2003. This letter is now part of the legal documents in the Court of Law. In this letter, I challenged Brazilian justice representatives to take action regarding Rogerio Nonnenmacher parental rights over a person under the age of 18, even though he has been accused of child sexual abuse more than once in the past, and which cases have been archived, because of the influence and interference of many people in my family and also by close  relatives.

-          3- This website will stay on line as a reference for other pedophiles and their victims, as well as to alert people about persons that, like my father, keep free to make new victims.     

      E l i s a b e t h   N o n n e n m a c h e r

 

 

Câmara dos Deputados-BSB

IP: 200.203.26.193OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 17.05.2004 18:15 [ delete | edit ]


Brasília - Entre maio de 2003 e maio de 2004, o disque denúncia do governo federal registrou 6 mil denúncias de violência sexual contra crianças e adolescentes em todo o País. Para cada caso notificado, dez deixam de ser denunciados. Os casos notificados vão desde pedofilia, praticada até contra bebês, até tráfico de crianças e adolescentes em cidades ao longo dos mais de 7 mil quilômetros de fronteira do Brasil, turismo sexual e prostituição em rodovias.

 

Translation

(From Deputy Chamber in Brasilia)

Brasilia- Between May 2003 and 2004, the Brazilian Federal Government denouncing phone line, registered 6000 denounces of children and teenagers of sexual abuse around the country. For every case brought up, other 10 are not exposed. The cases disclosed are from pedophilia against babies to kidnapping and traffic of children and teenagers within cities that spread across more than 7000 Km of Brazilian frontiers, sexual tourism and prostitution along highways.

 

Camara dos Deputados - BSB

IP: 200.203.26.193OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 17.05.2004 18:11 [ delete | edit ]


Os dados revelados pela senadora Patrícia Saboya (PPS-CE), coordenadora da Frente Parlamentar pelos Direitos da Criança e do Adolescente no Senado. Presidente da CPI mista da Exploração Sexual no Congresso, Patrícia disse que, passados mais de três meses, o governo não fez praticamente nada para apurar as denúncias enviadas pelo Congresso e punir os responsáveis. A Frente realiza amanhã um ato público pelo fim da impunidade, por ocasião do Dia Nacional de Combate ao Abuso e à Exploração Sexual de Crianças e Adolescentes. Dentro da programação definida, em conjunto com ONGs e o Fundo das Nações Unidas pela Infância (Unicef), está previsto um encontro com o presidente Luiz Inácio Lula da Silva, à tarde, no Palácio do Planalto e um show com a contora Daniela Mercury, à noite, na Esplanada. O tema do ato público é "protagonismo juvenil - pelo fim da impunidade".

 

Translation

(From Deputy Chamber in Brasilia)

Data reported by Deputy Patricia Saboya (PPS Party-Ceará State), Coordinator of Parlamentar Direction for Children and Teenagers Commission in Brazilian Senate. As a President of Parlamentar Investigation about Sexual Exploitation, being currently presented and discussed in The Brazilian Congress, Patricia said that, after more than three months that the discussions have started, the government have done nothing in regard to taking action towards the offenses presented in the Congress, in order to punish the offenders. The investigation movement will promote tomorrow The National Day to Fight Children and Teenagers Sexual Abuse. The program will include, together with Non Government Organizations and United Nations (Unicef), a meeting with Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva, in the afternoon, in Planalto Palace and a show with the singer Daniela Mercury, at night, in The Esplanade. The theme of the public act is “Juvenile protagonism - for the end of impunity”.

 

Cristina Bentz

IP: 200.147.192.243OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)cris@cenpes.petrobras.com.brno homepage

Posted 15.05.2004 07:08 [ delete | edit ]


Lise, Fiquei chocada mas ao mesmo tempo orgulhosa da sua iniciativa. Consigo imaginar o sofrimento de enfrentar todos que compactuam com a hipocrisia, aparências, no âmbito da família e da comunidade. Fico orgulhosa de ser sua conterânea e ter te conhecido. Moro no Rio e tenho dois filhos: Pedro (9 anos) e Fábio (7 anos). Estive na Austrália em 2001 (Sydney and Byron Bay). Pretendo retornar algum dia. Abraços e meus parabéns por tentar auxiliar as gerações futuras com a tua experiência. Cristina

 

 Translation

Lisi, I got chocked but at the same time proud of your initiative. I can imagine the suffering of having to bear everybody who makes a pact with hypocrisy, appearances, in the family circle and community. I am proud of being from the same city you were born and have known you. I live in Rio now and I have two sons: Pedro (9 y.o.) and Fabio (7 y.o.) I went to Australia in 2001(Sydney and Byron Bay). I intend to return one day. Big hug and congratulations for trying to help future generations with your experience. Cristina

 

john smith

IP: 219.121.237.129OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 09.05.2004 17:56 [ delete | edit ]


Dear Elisabeth, Maybe you do not remember me, but I am married with somebody you know and for a while I prefer not to identify myself. I lived also in Lajeado for a couple of years and was very angry with the stories I heard about ¨honorable father¨ Rogerio was and even then, other relatives of your family could not believe in it, and worst of all, they said you were nuts! I would like to support your site by giving you the name of another pedophile in Lajeado (actually he lives in Estrela) Adriano Scherer, retired from Banco do Brasil, agencia Lajeado. There are no proves against him, but he molested or tried to molest most of his sisters in law, one of them when she was about 11...for a while that’s all I can tell you... Be strong!! Ps: problably you have already figured out who I am.

 

name:

comments:

Otávio Schüler

IP: 200.248.160.7OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)schul@certelnet.com.brno homepage

Posted 09.05.2004 14:33 [ delete | edit ]


Envergonho-me do que li a respeito de Rogério Nonnemacher. Sou de Estrela, fui diretor de escola (Martin Luther em Estrela - onde Rogério deu aulas durante 01 ou 02 anos) Tenho 03 filhas e posso imaginar o que a Elisabete (a quem conheci/conheço) sofreu para tomar tal atitude. That is a shame. Estamos divulgando o site com seu conteúdo para todos os que conhecemos, pois pessoas assim devem ser PUNIDAS E SEVERAMENTE, embora isto não apague os fatos da memória dos que sofreram em suas mãos. Schüler

 

Translation

 (A statement from one of my school teachers)

I feel ashamed about things I read about Rogerio Nonnenmacher. I am from Estrela and I was a school director (Martin Luther in Estrela- where Rogerio was a teacher for 1 or 2 years) I have 3 daughters and I can only imagine what Elisabeth (whom I knew/ know) suffered to have this attitude. That is a shame. We are helping to promote this site and it contents for everybody we know, because people like him should be SEVERELY PUNISHED, even though this cannot erase the memories from those who suffered in his hands. Schüler

 

Cássio F. Scheer

IP: 200.96.106.21OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98; .NET CLR 1.1.4322; Q342532)voice@bewnet.com.brno homepage

Posted 05.05.2004 07:53 [ delete | edit ]


Força Elisabeth ! Extraordinária tua coragem ! Seja muito feliz !

 

Translation

All the best Elisabeth! Extraordinary courage you have! Be very happy!

 

Angela

IP: 200.178.198.61OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98; DigExt)no emailno homepage

Posted 03.05.2004 10:32 [ delete | edit ]


Na revista "VEJA" desta semana há um artigo com o título " QUANDO A INFÂNCIA É UM INFERNO " que trata do abuso sexual na infância. Os desenhos e depoimentos dos abusados (quase sempre também pelo próprio pai) são bastante " ESTARRECEDORES" Angela - Santa Cruz do Sul

 

Translation

This week “Veja Magazine” has an article with the title “WHEN CHILHOOD IS HELL” which tells about child sexual abuse. The drawings and statements of the abused children (the majority also by their own fathers) are very “SCARRY”. Angela – Santa Cruz do Sul City.

 

Erih - Pastor Evangélico

IP: 200.232.31.25OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; McInternetBrasil_MCCON_3076; .NET CLR 1.1.4322)no emailno homepage

Posted 03.05.2004 10:13 [ delete | edit ]


Elisabeth, acho que ninguém tem o direito de difamar pessoas publicamente ou pela internet. Lembras da passagem da Bíblia: "À mulher que foi ao poço e pediu água para Jesus, os judeus disseram a Jesus que se tratava de uma mulher adúltera. Jesus respondeu: Quem nunca pecou que atire a primeira pedra. E todos se retiraram. Jesus disse à mulher: Vai e não peques mais." O perdão acima de tudo!

 

Resposta  -Pastor Erih,
Organizações religiosas são conhecidas como as maiores propagadoras de pedofilia, fora do grupo familiar. Estas, reprimem seus fiéis, não permitindo que estes reclamem seus direitos por justiça, saúde mental e paz.
Me preocupa como se sentem as crianças de sua paróquia, pois seu pensamento ajuda a piorar a culpa nas vítimas e favorece os pedofílicos.
Além de não entender ou não querer ver o significado de palavras deste site, você ignora um ensinamento bíblico fundamental. Gostaria de recomendar a leitura a você: LEIA Mateus, 18, 6: O próprio Jesus Cristo condenava pedofília!
Em breve, estaremos acrescentando a este site um novo capítulo mostrando estatísticas mundiais de pedofilia no meio clerico.

Lewis Delaine
Administrador

 

Translation

Elisabeth, I think that nobody has the right to defamation people in public or on internet. Remember a Bibl passage which says:” A woman that went to the well and asked Jesus for some water, and the Jews told Jesus that she was an adulterous woman. Jesus answered: Whoever has never committed a sin can throw the first stone at her. And everybody left. Jesus said to her: Go and do not commit sins anymore”. Forgiveness above everything!

 

Anwer

Father Erih,

Religious organizations are known as the biggest spreaders of pedophilia outside the family group. They repress people that trust them, not allowing these people to claim their rights for justice, mental health and peace. I am concerned about how children in your church feel, because of your way of thinking that worsen the feeling of guilt in the victims in favor of pedophiles. Besides not understanding or pretending you do not understand, you ignore a very important Bible teaching. I would like to recommend the reading to you: READ Matheus, 18, 6. Jesus Christ himself condemned pedophiles! Very soon we are going to publish a new chapter showing world statistics about pedophilia in the clergy.

 

Juliana De Marco Medina

IP: 200.96.106.240OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98; DigExt)juliana.medina@terra.com.brno homepage

Posted 01.05.2004 14:27 [ delete | edit ]


Elisabeth, você é uma pessoa extraordinária. Sua luta e suas palavras não vão parar por aqui. Tens total apoio e solidariedade do sul do Brasil. Parabens pela sua força e garra, tenha fé que a comoção pública possa mudar a destino de muitas crianças ainda. Abraços, Juliana, Santa Cruz do Sul, Rio Grande do Sul, Brasil.

 

Translation

Elisabeth, you are an extraordinary person. Your fight and your words will not stop here. You have total support and solidarity from the south of Brazil. Congratulation for your strength and determination, have faith that the public will be moved and this can change the destiny of many children in Brazil. Cheers, Juliana, Santa Cruz do Sul City, State of Rio Grande do Sul, Brazil.

 

name:

comments:

Vlademir

IP: 200.221.129.1OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 30.04.2004 15:22 [ delete | edit ]


Este site, apenas nesta última semana, já foi acessado mais de 5000 vezes! Já é um ótimo sinal de que a campanha de divulgação esta sendo bem sucedida. Vamos continuar divulgando. Abraço à todos que acreditam que a luta da Beth não será em vão.

 

Translation

This site, just last week, was visited more that 5000  times! This is an amazing sign that the promotional campaign has been successful. We will keep spreading the word around. Cheers to everybody who believes that Beti’s fight will not be wasted.

 

César

IP: 200.102.244.195OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)cesarcaesar@msn.comno homepage

Posted 29.04.2004 20:31 [ delete | edit ]


As pessoas, no Brasil, tem a mania de dizer: "Ah, deixa assim, não adianta nada. Tu só vai te incomodar." É esse tipo de atitude que deixa que pessoas escrotas comandem nossas vidas, nosso País. Por isso, Elisabeth, não deixe assim, nem que leve mais 30 anos. Parabéns.

 

Translation

People in Brazil usually say: “Ah, do not waste your time; it is not worth while to even try. All you will get is annoyance”. This type of attitude is what allows rotten people to direct our lives in our country. Because of this, Elisabeth, do not leave it as it is now, even if it takes you another 30 years. Congratulations.

 

teca

IP: 200.102.139.28OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.5; Windows 98; Win 9x 4.90)no emailno homepage

Posted 29.04.2004 07:03 [ delete | edit ]


BETI, LI O TEU CLAMOR POR JUSTIÇA. NÃO TE CONHEÇO PESSOALMENTE APESAR DE SER DE ESTRELA TAMBÉM MAS QUERO TE DIZER QUE ESTRELA E O MUNDO ESTÃO PRECISANDO DE BETIS COMO VOCE, CONTA COMIGO PRA QUALQUER PARADA. VALEU O RECADO OU O ALERTA QUE FIZESTE AOS TERAPEUTAS, O TEU RELATO APESAR DE DOLORIDO TEM COISAS BOAS, A TUA CORAGEM, O ALERTA A MUITOS PROFISSIONAIS ENTRE OUTROS.VALEU.

 

Translation

Beti, I read your claim for justice. I do not know you in person, even though I am from Estrela too but I want to say that Estrela and the world needs more Betis like you. I am with you for anything that comes ahead. Your message and the alert to therapists was spot on. Your story even though painful has many good things, your courage, the alert to many professionals that deal with this, within other things, was valid.

 

sonia

IP: 200.177.212.148OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; FunWebProducts)soniamcs@hotmail.comno homepage

Posted 28.04.2004 23:28 [ delete | edit ]


Fiquei impressionada com teu depoimento. Parabéns pela coragem e pela iniciativa em denunciar o que houve contigo. Boa sorte e que tua luta frutifique. Abraço solidário de uma gaucha como tu, sonia maria serafini

 

Translation

I got impressed with your statement. Congratulations for your courage and for your own initiative in exposing what happened to you. Good luck and I hope that your fight can spread ahead. A solitary hug from another “gaucha” (person from the southeast state from Brazil) like you, Sonia Maria Serafini.

 

Juliana

IP: 200.248.160.7OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 28.04.2004 12:29 [ delete | edit ]


Resido em Lajeado, atuo no meio jurídico, fomos atrás das tuas denúncias e descobrimos, para nosso espanto, que realmente todas foram arquivadas. É incrível o que o ser humano é capaz de fazer para esconder sua verdadeira identidade e manter sua posição perante a sociedade. Mais incrível ainda, é aquele ser humano que entra em teu guestbook para te repudiar, sabendo que tudo isto é verdade. Tenho filhos, que são o meu maior tesouro, e me revolto cada vez mais com a sociedade, que faz de tudo para que não se possa castigar àqueles que privam nossas crianças de crescerem saudáveis. Estou ajudadndo a divulgar teu site, para que muitas pessoas possam conhecer esta situação e entender um pouco mais o sofrimento destas vítimas. Só abrindo o jogo poderemos desmascarar os criminosos. O mais difícil já fizeste; agora te desejo boa sorte em tua luta. Juliana

 

Translation

I live in Lajeado, and I work within the legal system here. We went to chase your accusations and we discovered that, for our surprise, all of them were archived. It was incredible to know what humans are capable of doing, to hide their true colors and to keep their position in front of society. Even more incredible, is this human being that made the entry in your guestbook to put you down, knowing that everything you say is true. I have children, who are my biggest treasure, and I feel revolted every day more with our society, when everything is done not to punish the ones that hind our children from growing healthy. I am helping to promote your site; so many people can know the situation and understand a bit more the suffering of such type of victims. Only laying the cards on the table we can bring down the criminals masks. You have already achieved a difficult task. Now I wish you all the best in your fight. Juliana    

 

name:

comments:

gilmar francisco da silva

IP: 200.198.136.158OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.01; Windows 95)gilmarchima@ig.com.brno homepage

Posted 28.04.2004 12:29 [ delete | edit ]


Realmente seu relato é motivo de grande reflexão por parte de comunidades que pretendem manter seus vínculos morais dentro dos padrões normais de convivência, qual seja, que todos tenham uma vida regrada e um desenvolvimento sustentado pelo amor na família e na própria sociedade. Não conheço nenhum caso local de pedofilia, mas me espanta saber existir tão perto de mim, pois apesar de não residir aqui, trabalho em Estrela, conheço a pessoa acusada e como referi acima, me espanta essa situação. Espero que você tenha se recuperado emocionalmente e o que fala sobre autoridades é comum, pois acobertamentos existem nas mais diversas esferas e não seria diferente na justiça, que além de morosa mantém sua independência e é intransigente naquilo que decide. Enfim, desejo que tenhas sucesso em teu empreendimento de levar à sociedade regional, em especial, essa situação acobertada até agora e se verdadeira realmente, que se faça justiça, mesmo que tardiamente. um abraço

 

Translation

In reality, your report is a reason for a serious thinking, for communities that intend to maintain moral ties within normal living standards, and that everybody can have a well balanced life and human development supported by love in the family and in our society. I do not know any case of pedophilia personally, but I get scared to know that one exist so close to me, even though I do not live  here, I work in Estrela, I know the person that has been accused and as I referred above, this situation makes me afraid. I hope that you recover emotionally and what you say about authorities is common, as cover- ups happen in many areas and it would no be different with justice, that apart from being too slow, they are uncompromising in their decisions. Anyway, I wish you all the best in your endeavors of showing the local communities, in particular such a situation hidden until now and if this is really true, that justice should be made, even if late.

Cheers.

 

Stella

IP: 200.248.209.18OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; Hotbar 4.4.5.0; .NET CLR 1.1.4322)no emailno homepage

Posted 28.04.2004 09:58 [ delete | edit ]


Não nos conhecemos, mas te desejo amor e felicidade. Sem julgar os fatos e as pessoas envolvidas, posso apenas imaginar as perversidades que ele tenha pedido para você fazer nele e ele tenha feito em você. Em Lajeado um pai abusou de sua filhinha de 2 anos e 7 meses. Ela teve hemorragia interna e morreu. Deu nos jornais locais. Deus julgará no tempo certo cada ato de nossas vidas. Um beijo, Stella.

 

Translation

We do not know each another, but I wish you love and happiness. Without judging the facts and people involved, I can only imagine the perversions that he asked you to do on him and what he had done to you. In lajeado a father abused his 2 year and 7 months young daughter. She had internal hemorragy and died. It was news in the local paper. God will judge in the right time everything we did in our lives. Cheers, Stella.

 

Francisco

IP: 200.211.213.1OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; McInternetBrasil_MCLOB_3090; .NET CLR 1.1.4322)no emailno homepage

Posted 27.04.2004 11:06 [ delete | edit ]


O ódio corrói, e só o amor constrói. Acusaste muitas pessoas inocentes e certamente responderás processos por calúnia, difamação e danos morais. Acredito que nunca mais poderás dormir em paz.

 

Translation

Hatred corrodes, only love can be constructive. You accused many innocent people and certainly you will be charged for defamation and moral damages. I believe that you will not be able to sleep in peace anymore.

 

Alice

IP: 200.178.90.129OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; McInternetBrasil_MCPAN_3091; .NET CLR 1.1.4322)no emailno homepage

Posted 27.04.2004 10:13 [ delete | edit ]


Fomos colegas de faculdade. Sei que na época tinhas um namorado, do qual engravidaste e fizeste um aborto. Não deste ao teu filho o direito de nascer. Isto é crime, e quem deveria estar atrás das grades é você.

 

Translation

We were class mates at university. I know that at that time you had a boyfriend, from whom you got pregnant and you had an abortion. You did not give your son the chance to live. It is a crime, and the one that should be behind bars is you.

 

 

silvia mara abreu

IP: 200.102.200.236OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98)silviaabreu2002@yahoo.com.brno homepage

Posted 26.04.2004 07:10 [ delete | edit ]


Gostaria de parabenizar a sobrevivente E l i s a b e t h   N o n e n m a c h e r  pela coragem de expor seu algoz diante de toda a sociedade. É preciso combater a hiprocrisia que esconde estas relações perversas no seio das famílias e que fazem das crianças suas maiores vítimas. Espero que ela tenha sucesso em sua luta e que coloque seu agressor na cadeia.

 

Translation

I would like to congratulate the survivor E l i s a b e t h  N o n e n m a c h e r   for the courage to expose her torturer to everybody. It is necessary to fight hypocrisy that hides such perverse relations in the core of families and that makes children the major victims. I hope that she has success in her fight and that she can get her aggressor in jail.

 

 

name:

comments:

G.B.N.

IP: 200.221.132.174OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 26.04.2004 05:26 [ delete | edit ]


Almiro, vc deixaria seus filhos com o pai da Beti ? Vc é um bastardo que não sabe o fala.

 

Translation

Almiro, would you leave your children for Beti’s father to care for? You are a bastard and you do not know what you are talking about.

 

 

Almiro

IP: 200.174.110.17OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.1.4322)no emailno homepage

Posted 25.04.2004 21:21 [ delete | edit ]


Elisabeth, Nunca vi uma pessoa ter tanta maldade no coração. Olha para dentro de você e perdoa. Li o teu site com muita atenção e cheguei à conclusão que és muito covarde ou louca. Se foi como dizes, por que não fizeste a denúncia logo, mas só agora que estás do outro lado do mundo, 30 anos depois?

 

 

Resposta-  Nunca e’demasiado tarde para agir contra um pedofilico! Não importa se for 5, 10, 30, ou 60 anos mais tarde! Se Elisabeth não fizesse isso, Rogerio iria continuar a abusar sexualmente de crianças para o resto de sua vida. E’ isso que o que você quer Almiro? Sua atitude sugere-me que você não quer que pessoas como Elisabeth tomem uma atitude, assim Rogerio pode prosseguir abusando sexualmente de crianças!! Se isto e’ o que você quer Almiro, então você mesmo não e’ melhor do que um pedofilico você mesmo. Assim, "você" e’ o covarde!!!

(Administrador – Lewis Delaine)

 

Translation

Elisabeth, I never saw somebody with so much badness in her hearth. Look inside yourself and forgive. I read your site carefully and I got to the conclusion that you are a coward or you are crazy. If this happened as you say, why did you not make a denounce as soon as it happened, but only now that you are in the other side of the world, 30 years later?

Answer-  It is never too late to take action against a pedophile. It doesn't matter if it is 5, 10, 30, or 60 years later! If Elisabeth does not take action, then Rogerio will keep on sexually abusing children for the rest of his life. Is that what you want Almiro? Your attitude suggests to me that you don't want Elisabeth to take action, so Rogerio can keep sexually abusing children!! If this is what you want Almiro then you are no better then a pedophile yourself. So, YOU are the coward!!!

(Web Master – Lewis Delaine)

 

Jair José Schneider

IP: 200.163.154.131OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98; Win 9x 4.90)brad.x@bol.com.brno homepage

Posted 25.04.2004 10:46 [ delete | edit ]


Em pensar que já sentei à mesa com este sujeito, Rogério Nonnenmachaer, me deixa estarrecido. O comportamento dele em público é exatamente como descrevestes Beti. Extremamente atencioso e prestativo, até mesmo com quem acabara de conhecer, como foi no meu caso quando nos encontramos há pouco tempo. Isso mostra a importância de darmos ouvidos ao seu clamor porque temos monstros como seu pai, disfarçados, convivendo conosco todos os dias. >:(

 

 

Translation

When I think that I had sat at the table with this man, Rogerio Nonnenmacher, I get scared. His behavior in public is exactly how you described Beti. Extremely attentive and helpful, even with people he just got to know, like happened to me when I met him not long ago. This shows us the importance of listening to your claim because we have monsters like your father, disguised, living with us every day.

 

Eunice Sulzbach Eidelwein

IP: 200.102.139.84OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)no emailno homepage

Posted 24.04.2004 15:36 [ delete | edit ]


Querida Beti. Sempre gostei muito de ti, mas agora passo a admirá-la muito mais por ter conseguido com a grandeza deste ato desmascarar tão "H E D I O N D A " pessoa. Carinho sempre!!!!

 

Translation

Darling Beti. I always appreciated you very much but now I will admire you even more for the greatness of your action in unmasking such a “HIDEOUS” person. Cheers always!!!

 

Luis Camara

IP: 200.203.26.252OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 23.04.2004 22:23 [ delete | edit ]


Só se é possivel dimensionar o tamanho do problema pela grandeza da tua luta. O que mais choca é o abuso, a covardia e a impunidade. Com relação a perdao, cicatriz, amor e ódio, estas são palavras que só tu tens direito de usar. A conclusão é tua. A culpa não. O resto é hipocresia. Não dimensionamos os desvios das pessoas até que acontece com alguém que conhecemos. Segue firme, contagia. Estas subversões tem de ser tratadas de maneira dura. Também não acredito em cura milagrosa. Te conhecia de vista e a tua familia e, claro, não imaginava o que acontecia. Felicidade e grande abraço.

 

 

Translation

It is only possible to get the dimension of the problem, by the greatness of your fight. What is more shocking, is the abuse, cowardness and impunity.  In reference to forgiveness, scars, love and hatred, these are words that only you have the right to use. The conclusion can only be your one. The guilt is not yours. The rest is hypocrisy. We cannot grasp the dimension of deviations on people’s behaviors, until we get to know that it happened with somebody we know. Go ahead and be contagious. Such subversions have to be dealt with by a strong hand. I also do not believe in a miracle cure. I used to know you from a distance, as well as your family and, of course, I could not imagine that such a type of thing was happening. All the happiness and cheers for you.

 

 

name:

comments:

Luiz Darde

IP: 200.228.190.78OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.0)darde@certel.com.brhttp://www.darde.com.br

Posted 23.04.2004 14:41 [ delete | edit ]


Bety Lembro de vc quando fiz umas fotos para Revista Stalo(ainda tenho originais) Confesso que fiquei chocado e distribui sua história para todos os meus amigos, pelo menos para "apedrejar" um monstro desses quando cruzar. Seja Feliz Darde

 

Translation

Bety I remember you when I photographed you for Stalo Magazine (I still have the originals). I confess that I got shocked and I distributed your story to my friends, for at least getting “stones thrown” at such a monster when we cross with him. Be Happy.   Darde

 

Secreto

IP: 200.248.160.7OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)no emailno homepage

Posted 23.04.2004 13:45 [ delete | edit ]


Beti... Por que você foi fazer esta denuncia depois de tanto tempo? Agora você agora vai completar 45 anos, tudo aconteceu na sua infancia.

 

Translation

Beti..Why did you make such a denounce after so long time? You will now complete 45 years, everything happened in your childhood.

 

Inês Sulzbach

IP: 200.178.198.61OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98; DigExt)no emailno homepage

Posted 22.04.2004 10:19 [ delete | edit ]


Parabéns pela coragem em tornar público tão delicado assunto. É de pessoas como voce que o mundo precisa para que estes 'HORRORES' deixem de acontecer. Estamos contigo na tua batalha !!! Um abraço Inês Sulzbach

 

Translation

Congratulations for your courage in making public such a delicate subject. It is people like you that the world needs, to stop such “HORRORS” from happening. We are with you in this battle!!! A big hug, Inês Sulzbach

 

Leandro Berwig

IP: 200.154.233.117OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)globaltrad@terra.com.brno homepage

Posted 22.04.2004 09:25 [ delete | edit ]


Oi Beti, Tudo bem? Meu nome é Leandro, resido em Lajeado, sou filho do Gaiteiro, irmão da Neca. Fiquei muito impressionado com tudo isso que aconteceu, pois íamos todas as semanas para Estrela na patinação de carona com o " Seu Rogério". Agora fico pensando o porquê dele "adorar" tanto aquelas dezenas de crianças patinando. Será que dentro dessas muitas alguma tb não foi prejudicada e não quis falar? Parabéns pela tua coragem e pela força de vida. Estou aqui em Lajeado para o que precisares. Um abraço de admiração. Leandro Berwig (Gaiteirinho)

 

 

Translation

Hi Beti, How are you? My name is Leandro, I live in Lajeado, I am Gaiteiro son, Neca’s brother. I got very impressed with everything that happened, because we used to go every week to Estrela for roller skating, getting a lift from “Mr Rogerio”. I now catch myself thinking about the reason that he “loved” so much watching all that bunch of children skating. I wonder if within all those kids some have been harmed and did not want to speak out? Congratulations for your courage and for your strength for living. I am here in Lajeado, for whatever you need. Cheers and admiration. Leandro Bearing (Little Gaiteiro) 

 

Álvaro Mello Tavares

IP: 200.248.84.174OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 95; DigExt)no emailno homepage

Posted 20.04.2004 15:46 [ delete | edit ]


Paz no combate, minha amiga!Muito orgulho de te conhecer.

 

 

Translation

I wish you peace in this fight, my friend! I feel honorable in knowing you.  

 

 

name:

comments:

Vlademir e Família

IP: 200.221.150.67OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)no emailno homepage

Posted 20.04.2004 13:06 [ delete | edit ]


Beth, recebemos de um amigo o pedido para ler o assunto; Não a conhecemos pessoalmente, e muito gostaríamos de poder abraçá-la e parabenizá-la pela coragem de denúnciar seu pai. Pena que a nossa imprensa não tenha a mesma coragem para alertar a população dos riscos que nossas crianças sofrem com este tipo de pessoa transitando livremente em nossa sociedade. Justiça é pouco para este crime.

 

Translation

Beth, we received from a friend a request to read about the subject in case; We do not know you in person, and we would like so much to give you a hug and congratulate you for your courage to expose your father. It is a pity that our press does not have the same courage to alert people about the risks that our children have with these types of people walking free in our society. Justice is not enough for this type of crime.

 

 

Bruno tonelli

IP: 200.154.218.249OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98; Win 9x 4.90)muller.tonelli@terra.com.brno homepage

Posted 20.04.2004 12:29 [ delete | edit ]


Bete, sou das Louças Mafra, somos vizinhos do teu pai, sou irmão do Roberto, conheço teus irmãos, e principalmente, o Beto. Estamos inteiramente ao teu lado neste teu desabafo. Conheço o Poder Judiciário de perto, e sei que tudo o que tu contastes pode muito bem ser verdade, lamentavelmente. No SBT, que é uma rede de televisão daqui, de São Paulo, tem um programa de denúncias, do 'Ratinho', eu te sugeriria fazer também lá a denúncia, se quiseres. De qualquer forma, tenha coragem e siga em frente, são eles quem devem temer, e não pessoas corajosas como tu. Abraços.

 

Translation

Bete, I am from Mafra Porcelain, neighbors of your father, I am Roberto’s brother, and I know you brothers and specially Beto. We area totally supportive of you in getting this off your chest. I know well the Brazilian legal system and I know that things you mentioned can be true, unfortunately. SBT TV from São Paulo has a program of denounces, “Little Mouse’s” I would suggest you to tell your story there, if you want. Anyway, go ahead, they are the ones that have much to fear, not courageous people like you. Cheers.

  

 

Patricia

IP: 200.248.160.139OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)no emailno homepage

Posted 19.04.2004 11:33 [ delete | edit ]


Gostaria de parabenizar a autora deste desabafo...é preciso muito mais que coragem para se expor deste modo...Moro em Lajeado e já vi teu pai diversas vezes pela rua, conheço tuas irmãs...mas NUNCA pensei que algo como o que tu contaste pudesse ser possível de acontecer...Tamanha burocracia e hipocrisia permitiu que teu pai não esteja no lugar que merece: CADEIA...Espero que o teu alerta sirva pelo menos para que as autoridades lajeadenses tomem alguma providencia...para que enfim, Rogério Nonnenmacher não permaneça impune por seus atos...Te desejo toda a sorte do mundo nesta luta, que deve ser abraçadas por todos: o FIM da pedofilia...Com, carinho, respeito e muita admiração, Patrícia

 

Translation

I would like to congratulate the author for getting it off her chest…it is necessary much more than courage for somebody to expose herself like this… I live in Lajeado and I have seen your father many times in the streets, I know your sisters… but I NEVER thought that such a type of thing, as you told, could be possible of happening…So much bureaucracy and hypocrisy permitted that your father is not in the place he deserves: JAIL… I hope that you alert work at least for authorities in Lajeado to take action…so finally Rogerio Nonnenmacher cannot stay uncharged for what he has done… I wish you all the luck in the world in this fight, that should get everybody’s support: the END of pedophilia…Cheers, respect and lot of admiration for you, Patricia 

 

 

Helena B. Bergamaschi

IP: 200.248.153.13OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.5; Windows 98)helena.parceiro@copesul.com.brno homepage

Posted 19.04.2004 10:38 [ delete | edit ]


Lizi, parabéns pela coragem e pelo site. Ficou bastante contundente e esclarecedor. Concordo contigo com a questão da omissão de médicos e terapeutas, que usam a "ética" como desculpa para continuar a tirar dinheiro dos pacientes. Vimos o que aconteceu com relação ao Tonho, né. Um problema que poderia ter sido evitado se o filha da puta do Paim tivesse chamado a Hélia para conversar. Segue em frente na tua luta, e NUNCA te culpe de ter aberto esta ferida.Vou usar o teu site para divulgar esta faceta horrenda que alguns seres humanos têm. Convivo com meninas da antiga FEBEM e elas relatam abusos com se quem sofreu fosse culpada, tenho sido veemente em colocar que isto não é verdade, mas como dizes, se a própria lei protege os criminosos, como que as vítimas vão se manifestar, né. Beijos e segua avante.

 

Translation

Lizi, congratulations for your courage and for your site. It hit the nail and is very clear. I agree with you about omission of doctors and therapists that use “ethics” as an excuse to keep money from patients. We know what happened in relation to Tonho, don’t we? A problem that could have been avoided if the "s.o.a.b." Pain had called Helia to talk. Go ahead in your fight, and NEVER feel guilty for opening this wound. I will use your site for showing this horrible side some humans have. I work with girls from an institution and they report abuses they suffer, as they were the ones to be  blamed for it, but as you say, if the law itself protects the criminals, how can the victims claim their rights, isn’t it? Kisses and go ahead.  

 

 

Sindicato dos Comerciários

IP: 200.96.67.117OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)sec.lajeado@bewnet.com.brno homepage

Posted 19.04.2004 06:50 [ delete | edit ]


Bete, consideramos tua iniciativa muito corajosa e é rompendo o silêncio e enfrentando os tabus da sociedade que vamos construir comunidades mais seguras para nossas crianças. Tenha a certeza que faremos a nossa parte, já que temos uma participação ativa nos movimentos de defesa da criança e do adolescente. Inclusive, estamos encaminhando tuas denúncias ao Congresso Nacional. Um grande abraço da direção e funcionários do Sindicato dos Comerciários de Lajeado

 

Translation

Bete, we considered your initiative very courageous and by breaking the silence and confronting society taboos we will build safer communities for our children. Be sure that we will do our share, since we have active participation in movements for children and teenager’s defense. We are sending your denounces to The National Congress. A big hug from Lajeado Commerce Union direction and staff.

 

 

name:

comments:

laura

IP: 200.143.124.2OS: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win98; pt-BR; rv:1.6) Gecko/20040113laurapei@univates.brno homepage

Posted 19.04.2004 05:41 [ delete | edit ]


Bete, você é muito corajosa. Não entendo como o Rogério está solto e não entendo a cumplicidade da Vera. Aliás, não entendo como o mundo é tão vil. Unde malum? pergunta Santo Agostinho. Abraço, Laura

 

Translation

Bete, you are very courageous. I do not understand how Rogerio is free and I do not understand Vera’s complicity. Actually, I do not understand how the world is so bad.Unde malum? Asks Saint Agostine. Cheers, Laura 

 

 

 

rubem zanella

IP: 200.248.160.7OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)rzanella@certelnet.com.brno homepage

Posted 19.04.2004 04:35 [ delete | edit ]


QUERIDA BETI, PARABÉNS PELA CORAGEM QUE TIVESTES EM DESMASCARAR PESSOAS QUE ABUSAM DE CRIANÇAS, COMO TEU PAI. COMO TEU CONHECIDO E PAI DE DUAS CRIANÇAS (BRUNO E LARA) FICO FELIZ EM SABER QUE CONSEGUINDO ISSO, ESTÁS, TAMBÉM, TE LIBERTANDO. UM ABRAÇÃO PARA TI E ESPERO QUE ESTEJAS BEM! RUBEM ZANELLA

  

Translation

Darling Beti, congratulation for the courage you had unmasking people that abuse children, like your father. As somebody that knows you and a father of two children (Bruno and Lara) I am happy to know that getting this out, you are, also, freeing  yourself. A big hug for you and I hope you are well! Rubem Zanella 

 

Lewis

IP: 203.143.253.121OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)--

Posted 18.04.2004 13:45 [ delete | edit ]


As your husband, I just want to say that, you are the most courageous women I have ever known and also the most loving women I have ever known. You have so much good in your heart and your kindness has warmed the life of many people, including mine. You have my total support in the fight against pedophilia; I will stand by you and fight with you forever! Lewis

 

Tradução

Como seu marido, quero simplesmente dizer que, você é a mulher mais corajosas que já conheci e também a mais amável que já conheci. Você tem tanto bem em seu coração, e sua bondade tem acalentado a vida de muitas pessoas, incluíndo a minha. Irei lhe dar meu total apoio na luta contra pedofilia; irei ficar do seu lado e lutar com você para sempre! Lewis :)

Cristina Fernandes Cattoi

IP: 200.248.84.175OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 95; DigExt)cristinacattoi@joinet.com.brno homepage

Posted 18.04.2004 06:52 [ delete | edit ]


Béti, recebi uma mensagem tua, vinda do Sérgio Diel Lopes, e não sei se conseguirei te dizer tudo o que senti. É impressionante quando um ser humano busca forças, sabe-se lá de onde, e luta com tanta bravura por uma coisa que realmente importa: a nossa humanidade. A minha pequena luta diária por ética e dignidade, sempre tão em falta, e a solidão que isso proporciona ("a autenticidade sempre vem acompanhada da solidão...", Nietsche), ficou tão insignificante diante de ti, da tua luta, da tua exposição corajosa. Acho que precisamos mesmo ACORDAR, e começar a fazer mais por nossas crianças, por nossa sociedade, e contra todos os abusos de poder. Quero te oferecer minha solidariedade, e que saibas que, decididamente, tu não estás sozinha. Uma abraço forte.Cris.

 

Translation

Beti, I received a message from you, coming from Sergio Diel Lopes, and I cannot express all I felt. It is impressive when a human being seeks strength, who knows where, and fights with bravery for something that really matters: humanity. My small daily fight for ethics and dignity, always so rare, and the loneliness that I felt because of it (“authenticity comes always with loneliness…”. Nietsche) became so small compared to you, your fight, and your courageous exposure. I think that we have really to WAKE UP, and start doing more for our children, for our society, and against all abuse of power. I want to offer you my solidarity, and let you know, decisively, you are not alone. A big hug. Cris.

 

regina soares hann

IP: 200.203.69.107OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98; Hotbar 4.4.2.0)resoha@yahoo.comno homepage

Posted 17.04.2004 13:16 [ delete | edit ]


Li toda tua estoria e pude perceber quanto ódio cultivas em teu coração.Passei por experiência parecida e posso dizer que tive a feliz idéia de na minha juventude saber perdoar meu pai arrependido, e hoje tenho família constituida, 3 filhos, um marido maravilhoso e meu pai está sendo meu melhor amigo. Pense bem: O AMOR VENCE e pode TUDO. O ÓDIO apenas destrói corações, lares, pessoas... Um abraço. Regina

 

Translation

I read all your story and I could perceive how much hatred you have grown in your heart. I went through a similar experience and I can say that I had the happy idea in my young age of knowing how to forgive my regretfull father, and I have today a family, 3 children, a wonderfull husband and a father that has being my best friend. Think about it: LOVE WINS and can achieve EVERITHING. HATRED only destroy hearths, homes, people…Cheers. Regina

 

 

name:

comments:

Marisa

IP: 200.143.125.20OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)durayski@bewnet.com.brno homepage

Posted 17.04.2004 13:02 [ delete | edit ]


Foi muito importante ler o site apesar de ter me emocionado muito. Também fui vítima de abuso sexual infantil porém pelo marido da irmã de meu pai(tio). Faço psicoterapia há mais de um ano e gostaria também de ajudar outras vítimas através de um grupo de apoio. Não sei como iniciar isso, porque este tipo de grupo quase não existe no Brasil e tão pouco no interior. Moro em Lajeado e ficaria muito grata se tu pudesse me orientar como funcionam esses grupos aí na Austrália, que profissionais são necessários, quais os procedimentos legais... Agradeço desde já e a parabenizo pelo site. Marisa

 

Translation

It was very important to read this site although I got very emmocional. I am also a victim of child sexual abuse by the husband of my father’s sister (an uncle). I have been attending psicotherapy sessions for over a year and I would like to help other victims through a support group. I do not know how to start one, because you do not hear about such a type of thing in Brasil and even less in the countryside. I live in Lajeado and would be very thankfull if you could tell how these groups work there in Australia, what type of professionals have to get involved, legal procedures…Thank you very much and congratulations for your

site. Marisa    

 

Aline - Lajeado

IP: 200.180.156.117OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98; DigExt)no emailno homepage

Posted 17.04.2004 04:23 [ delete | edit ]


Parabéns pela coragem, preocupação e exemplo (a ser seguido)... Não existe pior assunto, o pior assunto é aquele sobre o qual a gente não pode falar e que nos torna surdos de tanto que grita. As pessoas não podem seguir em frente passando por cima de si mesmas, fazendo de conta que não enxergam, simplesmente seguindo reto. Enquanto as pessoas seguirem reto, o mundo continurá torto. Vamos divulgar este site, a pressão talvez seja uma maneira de agilizar a justiça.

 

Translation

Congratulations for your courage, concerns and example (to be followed)… There is not a worst subject, the worst is the one about we cannot talk about and that makse us deaf from screaming in our heads. People cannot go ahead running over themselves, pretending that they do not see, simply walking right away from it.

While people walk right away, the world will keep wrong. We will spread the word about this website, the pressure could be a way to get justice.

 

J. A. Gambogi

IP: 200.221.69.211OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.1.4322)no emailno homepage

Posted 17.04.2004 01:48 [ delete | edit ]


Relato impressionante de alguém que sofreu molestações por parte de quem em tese deveria ter a obrigação de proteger teu ente querido. Choca também o percentual de crianças que passa por igual e terrível experiência. Essa doença, a pedofilia, é muito mais freqüente do que talvez eu imaginava e serve de alerta ao pais sadios. Julguei pertinente a proposta de inverter o ônus da prova num caso como esse, ou talvez, bastando algumas poucas evidências para que o ônus seja invertido. Teu pai é um doente e te perpetrou um mal que deixou uma marca indelével. No entanto, julgo, palavra que detesto pronunciar mas assim mesmo arrisquei a empregá-la, que você se engrandeceria ainda mais se o ajudasse nesse momento, embora ele deveria enfrentar o rigor da lei (apesar de que eu sou muito cético em relação à Justiça de nosso País), se é que com 70 anos a lei o atingirá. Um residente de São Paulo – SP

 

Translation

Impressive report of somebody that got molested by somebody that had supposelly the obligation to protect somebody one should care for. It is shocking also the percentage of children that go through the same terrible experience. Such a disease like pedophilia is much more frequent than I could image and should be an alert to healthy parents. I would consider relevant the proposal of inverting the obligation, in such a case, or maybe, having few evidences for such an inversion. Your father is a sik man and perpetrated on you an undeleted scar. However, my judgement, word that I hate to pronounce but even so I will take the risk of using it, that you would became greater if you would help him at this moment, in spite of he should confront rigosous legal charges (even though I am very skeptical about Justice in our Country), if there is a chance that he will be chargeable at 70. A resident from São Paulo-SP

          

Lua

IP: 200.143.120.16OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98; DigExt)tpersch@bol.com.brno homepage

Posted 16.04.2004 19:45 [ delete | edit ]


Parabéns Você é uma grande mulher. O mundo precisa de mais "Betes" para realmente podermos acabar com esses Pedófilos.... Só quem já sofreu sabe o que traz consigo, para a vida toda..... Nossa aqui em Lajeado caiu como uma bomba... Parabéns pela sua coragem... Vá em frente, não desista vc tem uma multidão ao teu lado pode ter certeza. Lua

 

Translation

Congratulations You are a great woman. The world needs more “Betes” so we can really put an end to these Pedophiles…Only the ones that have suffered know what they have to carry inside, for all their lives… It is amazing, here in Lajeado it has fallen a bomb…Congratulations for your courage…Go ahead, do not give up. You have a big crowd with you for sure. Lua

 

 

 

Charles Fernandes

IP: 200.203.50.108OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98)ch_f2@hotmail.comno homepage

Posted 16.04.2004 10:23 [ delete | edit ]


Grande exemplo, que força e coragem que você tem! É muito bom o que você está fazendo porque muitos precisam de um apoio e acredito que podem encontrar neste site. Mas, e isso serve para todos, não esqueçam de "tocar a bola pra frente", porque existem pessoas que realmente merecem o seu sorriso, precisam e amam você com sinceridade. O SER HUMANO NASCEU PARA SER FELIZ Sejamos!

 

Translation

Big example, how much strength and what a courage you have! It is very good what you are doing because many people need support and I think that they can find it in this site. But, and this is for everybody, do not forget to “go ahead in life”, because there are people that really deserve your smile, need and love you with sincerity. THE HUMAN BEING WAS BORN TO BE HAPPY. So we should!

 

 

 

name:

comments:

ricardo

IP: 205.210.232.62OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.1.4322)ricardodotdadotsilva@yahoo.comno homepage

Posted 16.04.2004 07:15 [ delete | edit ]


Li com cuidado a tua experiência e espero que leias esta palavras com o respeito e honestidade com que as escrevi. Só poderá ser livre quando souberes que o teu pai não está mais em posiçâo de molestar ninguém. Só poderá ser livre quando perdoares o teu pai dentro do teu coração. Entendo que obter estes dois objetivos pode paracer impossível para ti neste momento, mas guarde estas palavras e reflita. A vida tem um propósito e e´ enquanto há vida que devemos resolver nossos problemas. Infelizmente, descobri isso muito tarde. Ricardo

 

Translation

I read carefully your experience and I hope that you read these words with respect and honesty that I wrote them. You only will be free when you get to know that your father is not in a position of molesting nobody anymore. You only can be free when you can forgive your father inside your heart. I understand that to obtain these two objectives can seem imposible for you at this moment, but keep these words and think. Life has a purpose and it is while there is life that we have to solve our problems. Unfortunatelly, I only found it out too late. Ricardo

 

   

Néco

IP: 200.203.44.130OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.5; Windows 98)ligadinh@ig.com.brno homepage

Posted 14.04.2004 06:34 [ delete | edit ]


Lisi! Fiquei engasgado e me segurei para não chorar... Tu devias ter nos aberto a situação ainda em 77 / 78, tua vida e talvez de outros tomaria novo sentido e compreensão... Mas sempre é tempo e tu te tornas "uma Gigante" abordando tudo isso e abrindo para um mundo melhor... Vá em frente e conte comigo. Um abração Néco

 

Translation

Lisi! I got a knot in my throat and I had to hold not to cry… You should have open this situation still in 77/78, of your life and maybe  others’s would take a new sense and comprehension…But there is still time and you became” a Giant” disclosing all this and opening it for a better world…Go ahead and count with me. A big hug. Neco

 

 

Edson Lopes

IP: 200.248.160.7OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; DigExt; Hotbar 4.4.5.0)edsonlopes@certelnet.com.brhttp://www.ceat.net/~elopes

Posted 13.04.2004 12:56 [ delete | edit ]


Beti, eu e a Valquíria lemos com toda a atenção a tua narrativa e queremos te agradecer por ajudar a todos sobre os entendimentos sobre pedofilia.. Somos sabedores de quantas marcas ficam tatuadas no coração, na mente e no corpo daquele que é abusado e quantas juras de silêncio necessita fazer para talvez não ter que perder o pouco que lhe resta que é a vida.

Beti! Com todas as marcas que hoje ainda carrega és uma vencedora, uma pessoa que lutou muito para soltar o teu grito de liberdade, o teu grito de desprezo, o teu grito de alerta para tantos que também estejam passando por tudo isso. Tenha certeza que após essa leitura silenciosa que o Edinho e eu fizemos, nosso carinho e repeito pela tua pessoa cresceu ainda mais. Obrigado pela oportunidade que nos deste de ser teus amigos.Um forte abraço de todos aqui de Estrela.

 

Translation

Beti, I and Valquiria read with attention your narrative and we want to thank you for helping everybody to understand about pedophilia. We know how many scars were tattooed in the heart, in the  mind and in the body of somebody that has been abused and how many pacts of silence had to be done,  for maybe not to lose a bit of what is left over, which is your life.

Beti! With all the scars that you still  carry with you today, you are a winner, a person that fought a lot to release your scream of freedom, your scream of disgust, your scream of warning for so many people that are also going throught all this. I am sure that after this silent reading that Edinho and myself have done, our caring and admiration for your person has grown even bigger. Thank you for the opportunity you gave us to be your friends. A big hug from all us from Estrela.

   

Caio Klein

IP: 200.198.136.68OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)caio.klein@tve.com.brno homepage

Posted 12.04.2004 12:50 [ delete | edit ]


Querida Beth. Em primeiro lugar gostaria de te cumprimentar e te desejar muita saúde e paz. Em segundo lugar te parabenizar pela coragem em abrir o teu coração e deflagar esta campanha. Sabe Beth, este ultimo final de semana estivemos eu, o Zanella, o Maninho e o Dago acampados no Forqueta e comentamos esta tua situação. Lembramos da nossa adolescência, que foi muito rica e alegre, mas em nenhum momento tivemos a noção do que estava te acontecendo. Obviamente só tu sabes o que sentiste e passaste todos estes anos, mas gostaria que soubesse que sempre lembramos com muito carinho e afeto todos os momentos alegres que disfrutamos todos juntos com a turma com a tua presença. Um grande beijo, Caio

 

Translation:

Darling Beth. First off all, I would like to compliment you and cheer you good health and peace. Seccond, I would like to congratulate you for the courage to open your heart bringing up this campaign.

Guess what Bete, this last weekend myself, Zanella, Maninho and Dago were camping in the Forqueta creek and we talked about your situation. We remembered our teenage years, which was very rich and  happy, but in no moment we would have guessed what was happening to you.Of course, only you know what you went through all these years, but we would like you to know that we remember with a lot of care and affection all the happy moments we shared within our friends together with you. A big kiss, Caio.  

 

ZE ISSE

IP: 200.248.160.7OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.01; Windows 98; CONEX BRASIL)iess@uol.com.brno homepage

Posted 12.04.2004 05:57 [ delete | edit ]


BETTY, APENAS GOSTARIA DE TE PARABENIZAR, PELA CORAGEM... E QUE CORAGEM!!!, AO DEFENDER TÀO PRESENTE PROBLEMA EM NOSSA SOCIEDADE, PORÉM TRATADO, SEMPRE COM CONVERSA MUITA, E AÇÀO POUCA. TU ESTAS AGINDO... ESTA É A ÚNICA E CONCRETA FORMA DE OBTERES SUCESSO, NESTA CAMINHADA... LONGA, DIFÍCIL. TU MERECES, TODO O SUCESSO. ABRAÇÀO.

 

Translation:

Betty, I just would like to congratulate you, for you courage!!! Defending such a present problem, that is always mentioned with a lot of talk and lacks action. You are taking action…This is the only concrete form of obtaining success in this journey…Long, difficult. You deserve all the success. Big hug.

 

name:

comments:

Paulo F. Conte

IP: 200.163.153.138OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows 98)pfconte@viavale.com.brno homepage

Posted 11.04.2004 15:41 [ delete | edit ]


Beth: Parabéns pela coragem e sucesso nesta luta! Um abraço, Paulo F. Conte Lajeado

 

Translation:

Beth: Congratulations for your courage in this fight! A big hug, Paulo Conte Lajeado

 

dete

IP: 201.5.157.62OS: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1)dete@rio.com.brno homepage

Posted 11.04.2004 10:52 [ delete | edit ]


querida, em primeiro meus parabéns pela coragem em expor um assunto que me perdoe, sei que a gente não supera nunca, mas voce é tão gente, tão senhora de si, voce vale mais que muitos por ai, principalmente o causador de teus temores, não deverias deixar que isso te amargurasse ainda. Deves deixar sim, que isso te deixe bem alerta para prevenir e lutar para que não aconteça com outros. Meu carinho grande para você, minha força também. Estou torcendo por ti, sempre, conte comigo para o que der e vier. Estou deixando a mensagem aqui, pois não sei se o teu endereço ainda está disponível. Obrigado por nos informar. Te amamos. todos nós.

 

Translation:

Darling, first of all congratulations for your courage in exposing such a subject that, for God’s sake, we know such a thing can never be overcome, but you are so much human, so much in power of yourself, you have much more value than many others around, especially the one that had caused you fear, you should not let this make you bitter. You should yes, become alert to prevent and fight for such a thing so it does not happen to others.  I’m cheering for you, my wish of strenght too. I am betting on you, always, take my support for whatever will come. I am leaving this message here as I do not know if your address is still available. Thanks for telling us. We love you. From all of us.